Forum www.neouniverse.fora.pl Strona Główna
Home - FAQ - Szukaj - Użytkownicy - Grupy - Galerie - Rejestracja - Profil - Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości - Zaloguj
[Tłumaczenie] Wywiad z Excite Music, luty 2010

 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.neouniverse.fora.pl Strona Główna -> Teksty piosenek/tłumaczenia
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
eilan
Trochę piszę



Dołączył: 15 Lut 2010
Posty: 24
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/7
Skąd: BP
Płeć: Kobieta

PostWysłany: Pon 0:12, 15 Mar 2010    Temat postu: [Tłumaczenie] Wywiad z Excite Music, luty 2010

Wywiad na temat singla BLESS. Trochę nieświeży i z deka o czterech literach maryny. Ale jeśli ktoś się będzie nudził to może przeczyta Wink Mam nadzieję, iż jest przynajmniej w ogólnym sensie jasny i klarowny Smile

Wywiad L'arc en Ciel z Excite Music; 21 luty 2010.

Excite: Kiedy byliście pytani o kompozycję na temat motywu do NHK Vancouver Olimphycs, to jaką cząstkę Laruku chcieliście tam pokazać?
Hyde: Miałem nadzieję, że stałaby się ona znana. Nie w takim znaczeniu że "znana bo znana" a raczej coś o czym ludzie mogliby powiedzieć "To jest dobry utwór". Powiem Ci prawdę, tymczasowym tytułem do tej piosenki był "Osanpo"* (śmiech). To była relaksacyjna piosenka. A potem zmieniła się w bardziej "olimpijską" z lekko szybszym tempem.
Excite: Czy ty Yukihiro wiodłeś prym, jako perkusita, nad ustalaniem tempa?
Yukihiro: Tak!
Hyde: (śmiech)
Ken: To prawda, to prawda (śmiech).
Tetsu: Masz rację (śmiech).
Hyde: Yuki zaczął mówić "Nie będę tego robić dopóki BMP nie wyniesie co najmniej 200”
Yukihiro: (śmiech)
Excite: Tempo piosenki jest dopasowane.
Yukihiro: Taa, chociaż myślę, że to trudne tempo.
Hyde: On chciał jednak spróbować z takiego powodu, iż powiedział: "Pokonanie tej przeszkody w pewien sposób połączy nas z Olimpijczykami" (śmiech). A także: "Powinniśmy stworzyć ten związek". I wkurzył się na nas, pytając czy naprawdę się staramy (śmiech). Kiedy mieliśmy tempo, piosenka stała się o wiele lepsza. Potem było jeszcze kilka aranżacji i prób aby lepiej je dopasować.
Excite: Podoba mi się jak bez wstępu wchodzisz do piosenki wokalem.
Hyde: To był pomysł Kena, aby stworzyć poruszający opening. Stwierdził "Ja tego nie zrobię dopóki mnie nie wzruszy"(śmiech).
Excite: Serio to powiedziałeś? (śmiech)
Hyde: Nie, on tego nie powiedział aż tak zdecydowanie. Ale sądzę, iż powiedział tak w swoim sercu. Początkowo, piosenka rozpoczynała się od intro, ale Ken chciał, żeby od razu zacząć ode mnie. Pomyślałem, że oznacza to: "dramat igrzysk olimpijskich właśnie się zaczął", więc powiedziałem "Tak, zróbmy to w ten sposób".
Excite: Ken, czy tak było?
Ken: Tak. Pierwotnie piosenka zaczynała się gitarowym arpegio, ale zasugerowałem, że lepiej będzie jeśli wokal wejdzie pierwszy.
Excite: Ale pod względem gitary, solo i obligatto** nie mogą trwać przez jakiś czas.
Ken: Przez jakiś czas (śmiech). Tak, ale to nie trwa przecież wiecznie.
Excite: Gitara elektryczna, zwróć uwagę, jest tak samo ważna jak wzruszające rozpoczęcie. W szczególności przy takim wydarzeniu
Ken: Tak. Z wejściem gitary elektrycznej do świata perkusji, wokalu, basu, gitary akustycznej, zmienia się atmosfera piosenki. Kiedy myślałem nad najlepszym wejściem mojej gitary, stwierdziłem, że wejdę 5 minut później (śmiech).
Hyde: Tak, musząc czekać te 5 minut gitara Kena rozpłakała się (śmiech).
Ken: Kiedy tempo piosenki zostało ustalone, wpadłem na pomysł tembra dźwięku. Tak to wszystko ładnie wyszło.
Hyde: Wartość piosenki wzrosła z wejściem Kena.
Excite: To teraz inny aspekt. Linia basu jest bardzo interesująca. To jest ballada, ale jeśli słyszysz bas, zaczynasz szaleć.
Tetsu: Melodia jest balladowa, ale bas dryfuje wokół. W Laruku jest całkiem sporo ballad gdzie bas jest w ciągłym w ruchu. Jeśli wzielibyśmy normalne, powolne podejście, mogłoby się to stać monotonne. Wtedy nie mogłoby to być L'arc en ciel.
Hyde: Nie potrafię zbliżyć się do takiej linii basu jak ta. To niesamowite.
Excite:(śmiech)Jeśli chodzi o perkusję, bębny są bardziej miękkie niż zwykle. Co zrobiłeś w ich zakresie?
Yukihiro: Miałem nadzieję, że staną się łagodniejsze. Wyobrażałem sobie postać łyżwiarza przez cały okres grania. Jak np łyżwiarz ślizga się po lodzie. Wyobrażałem sobie tego typu atmosferę kiedy grałem. Chciałem stać się elegancki.
Excite: A co ty sobie wyobrażałeś podczas pisania tekstu?
Hyde: Nie chciałem ograniczać się tylko do igrzysk olimpijskich, chciałem poszerzyć znaczenie dla wszystkich, którzy dążą do celu i rozwijają się w tym procesie. Ze wszystkich konkursów i widowisk, myślę, że to ta scena, na której ktoś pracuje naprawdę ciężko zanim postawi kroki na wielkim parkiecie, tworzy emocjonalne poruszenie. Chciałem stworzyć słowa uwzględniające to. Słuchałem wcześniejszych olimpijskich piosenek i wiele z nich zanotowałem. Np coś takiego "Cel jest początkiem następnego". Tym razem, to co chciałem zaśpiewać było częścią przed. Pragnąłem skupić się na punktcie takim, iż nie tylko jedna osoba bierze udział w konkursie, ale cały sztab ludzi supportujących. Więc napisałem ją w trzeciej osobie aby ludzie łatwiej ją zrozumieli.Myślę, że kiedy postawisz krok na scenie, powinieneś się cieszyć przede wszystkim z wysiłku jaki włożyłeś w to, aby się przygotować. Cóż, nie żebym był jakimś trenerem czy coś (śmiech). Chciałbym tylko powiedzieć "Gratulki"xD dla osoby, która tak daleko zaszła. To było podstawą tego utworu.
Excite: A co powiedzieli pozostali członkowie słysząc te słowa?
Tetsu: Mnie skłoniły do zobaczenia Olimpiady. Igrzyska mogą cię bardzo łatwo poruszyć czyż nie? Więc, mam nadzieję, że piosenka rozmnoży to emocjonalne poruszenie. Już to mogę sobie wyobrazić i wiem, że piosenka będzie pasować. Sądziłem, iż będzie dopasowana do sceny, w której zawodnik otrzymuje złoty medal, odtwarza się powtórki lub coś w tym rodzaju..
Yukihiro: Doszedłem do wniosku, że angielski tuż po wejściu Hyde'a był dobry. Pomyślałem - jak to cudownie przeistacza się w słowa "Everything is for today".
Ken: Sądziłem, że to delikatna piosenka i ogarniało mnie ciepło. Po solówce oboju nadal jest delikatna, ale uważam też, iż delikatność odsuwa się trochę na bok i sprawia, iż myślisz "ahh, to jest dobre". Myślę, że tekst jest jaki jest, ze względu na partię przed, więc możliwe, że dlatego tak pomyślałem.*** Tekst nie ogranicza się do "ganbare"****. Słuchając teraz wypowiedzi Hyde'a na temat tego tekstu, pomyślałem: "ah, rozumiem".
Excite: Masz jakieś wspomnienia z zimowych igrzysk?
Yukihiro: Naprawdę nie mogę ich oglądać.
Excite: Preferujesz praktykę?
Yukohiro: Nie, nie (śmiech). Ja po prostu naprawdę denerwuję się przy oglądaniu. Wiesz jak oni spadają, jak np podczas jazdy figurowej. Wiem, że oni powinni być wytrenowani do robienia tych rzeczy, ale. Więc myślę "ahh".
Hyde: Wiem co masz na myśli.
Yukihiro: Więc po prostu sprawdzam wyniki (śmiech). Zastanawiam się jak to by wyglądało, ale zbytnio się denerwuję, więc niewele oglądam(śmiech). Ale podczas "BLESS" wyobrażam sobie jazdę figurową, więc chciałbym zobaczyć jak ktoś jeździ do tego utworu. Mogłaby to być Arakawa Shizuka. Nie musi to być nic wymyślnego, ma być po prostu piękne. Np. Ina Bauer**** (śmiech).
Excite: A co powiecie na temat "BLESS" bez partii wokalnej?
Hyde: Jest trochę relaksacyjna. Chciałbym tam dodać jeszcze inny utwór bez wokalu, który mógłbym w spokoju słuchać po "BLESS".
Ken: Jeśli porównać obie wersje, to sądzę, iż ta bez wokalu bardziej pozwala wyzwolić się wyobraźni. Ale słuchając jednej i drugiej naraz, nawet z różnym tempem to i tak obie zachowują swój klimat.
Excite: W trzecim utworze "ROUTE 666 -2010-" świat zmienia się całkowicie.
Ken: Cóż, taa, zmienia się (śmiech).
Hyde: Powoduje, iż myślisz "Ehhh".
Tetsu: Niszczy cały nastrój(śmiech).
Hyde: Tak jakby nic przed tym nie istniało.
Ken: Nigdy jeszcze nie byłem tym zaskoczony (śmiech).
Excite: Różnica jest ogromna.
Hyde: To kompletne przeciwieństwo. Mówimy "BLESS" a potem zmieniamy na "666".
Tetesu: Wiesz jak bardzo chcesz cieszyć się dźwiękami "BLESS" (śmiech).
Hyde: Więc naszym celem było wprowadzenie dłuższej przerwy między piosenkami.
Tetsu: Naprawdę myśleliśmy o długości.
Ken: Zrobiliśmy przerwę dłuższą niż zwykle, ale dla ludzi którzy chcą dłużej cieszyć się dźwiękami, ta opcja jest jepsza od wciskania pauzy.


*spacer
**określenie głosu lub partii instrumentalnej w utworze muzycznym, oznaczające, iż nie mogą być one pominięte.
***Nie mam zielonego pojęcia co Ken miał na myśli xD
****Zrób wszystko co w twojej mocy
*****Jeden z elementów w łyżwiarstwie figurowym


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum www.neouniverse.fora.pl Strona Główna -> Teksty piosenek/tłumaczenia Wszystkie czasy w strefie CET (Europa)
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach


fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB
Appalachia Theme © 2002 Droshi's Island